Kontakt
QR-Code für die aktuelle URL

Story Box-ID: 210478

Heise Gruppe GmbH & Co KG Karl-Wiechert-Allee 10 30625 Hannover, Deutschland http://www.heise-gruppe.de
Ansprechpartner:in Frau Sylke Wilde +49 511 5352290
Logo der Firma Heise Gruppe GmbH & Co KG
Heise Gruppe GmbH & Co KG

Zu hohe Erwartungen an Übersetzungssoftware

Computer kann nur Rohübersetzungen liefern

(PresseBox) (Hannover, )
Übersetzungsprogramme haben in den vergangenen Jahren erhebliche Fortschritte gemacht. Dennoch liefern selbst professionelle Systeme nur Rohübersetzungen. Unternehmen sollten daher ihre Erwartungen zurückschrauben und kostenlose Online-Übersetzungsdienste nur zurückhaltend einsetzen, schreibt das IT-Profimagazin iX [2] in seiner aktuellen Ausgabe 11/08.

Nach der jüngsten Übernahme eines Unternehmens müssen Mitarbeiter mit ihren neuen Kollegen aus Indien oder Ungarn kommunizieren und die Webdesigner die Site des Konzerns mehrsprachig anlegen: Multilinguale Informationsfluten lassen den Bedarf an Übersetzungssoftware in Unternehmen steigen.

"Doch wer ein maschinelles Übersetzungsprogramm in seinem Unternehmen einsetzen möchte, sollte nicht denken, dass es 'out of the box' spontan zufriedenstellende Ergebnisse liefert - eine Erwartungshaltung, die bei vielen potenziellen Kunden existiert. Eine funktionierende Anwendung entsteht nur durch Integration in die Unternehmensanwendungen", erläutert iX-Redakteur Ralph Hülsenbusch. Seine Empfehlung: Unternehmen sollten den Zugang zu Online-Übersetzungsdiensten kappen und die Anfragen der Mitarbeiter auf eine im Intranet installierte Version umleiten. Das kann zudem die Übersetzungsqualität erhöhen, sofern das Unternehmen eigene Termini und Standardformulierungen zentral hinterlegt.

Um die Qualität der angebotenen Übersetzungssoftware zu verbessern und deren Akzeptanz weiter zu erhöhen, wollen Hersteller und Forscher zukünftig die konkurrierenden Übersetzungsverfahren wie das regelbasierte Verfahren mit der statistischen Übersetzungsmethode kombinieren. "Erreichbar wird dies nicht allein durch eine Verbesserung der Übersetzungstechnik, sondern auch durch praktische Maßnahmen, etwa durch eine Erweiterung der Glossare oder des Benutzer-Feedbacks", sagt iX-Experte Ralph Hülsenbusch.

[2] http://www.ix.de
Für die oben stehenden Stories, das angezeigte Event bzw. das Stellenangebot sowie für das angezeigte Bild- und Tonmaterial ist allein der jeweils angegebene Herausgeber (siehe Firmeninfo bei Klick auf Bild/Titel oder Firmeninfo rechte Spalte) verantwortlich. Dieser ist in der Regel auch Urheber der Texte sowie der angehängten Bild-, Ton- und Informationsmaterialien. Die Nutzung von hier veröffentlichten Informationen zur Eigeninformation und redaktionellen Weiterverarbeitung ist in der Regel kostenfrei. Bitte klären Sie vor einer Weiterverwendung urheberrechtliche Fragen mit dem angegebenen Herausgeber. Bei Veröffentlichung senden Sie bitte ein Belegexemplar an service@pressebox.de.
Wichtiger Hinweis:

Eine systematische Speicherung dieser Daten sowie die Verwendung auch von Teilen dieses Datenbankwerks sind nur mit schriftlicher Genehmigung durch die unn | UNITED NEWS NETWORK GmbH gestattet.

unn | UNITED NEWS NETWORK GmbH 2002–2024, Alle Rechte vorbehalten

Für die oben stehenden Stories, das angezeigte Event bzw. das Stellenangebot sowie für das angezeigte Bild- und Tonmaterial ist allein der jeweils angegebene Herausgeber (siehe Firmeninfo bei Klick auf Bild/Titel oder Firmeninfo rechte Spalte) verantwortlich. Dieser ist in der Regel auch Urheber der Texte sowie der angehängten Bild-, Ton- und Informationsmaterialien. Die Nutzung von hier veröffentlichten Informationen zur Eigeninformation und redaktionellen Weiterverarbeitung ist in der Regel kostenfrei. Bitte klären Sie vor einer Weiterverwendung urheberrechtliche Fragen mit dem angegebenen Herausgeber. Bei Veröffentlichung senden Sie bitte ein Belegexemplar an service@pressebox.de.