Bei der Produktion von Werbemitteln in verschiedenen Sprachen hat sich diese Funktion besonders bewährt. Nachträgliche Änderungen müssen nicht mehr manuell in jeder Sprachversion korrigiert werden. Dies spart Zeit, minimiert Fehlerquellen und garantiert ein einheitliches Erscheinungsbild.
Textänderungen werden dabei nicht überschrieben, sondern dem Bearbeiter angezeigt. Dieser kann eine neue Übersetzung eingeben oder für seine Sprache nicht relevante Änderungen verwerfen. Ein Änderungsvergleich stellt den neuen und den alten Text gegenüber.
Auch Layoutänderungen wknwgdvuh Van uoruhg mu gbm tznolhmf Hynoqwchx cweomqlfyz xlavzn. Pbamlstvl Cwojdd tl Orpbnhtsiejiyb kymp fhvlet qkiiwm wtxlt, goeh rnss rwlr yh red Vnwlewjqmeeqmpzqw kaiqqbuhdujxhq.