• Pressemitteilung BoxID 527870

Kostenlose Referenz-Apps und Websites sind beliebt, aber sind sie auch zuverlässig?

Von Katia Shabanova, Paragon Software Group

(PresseBox) (Freiburg, ) .
Eine kleine Welt - große Sprachwerkzeuge


Die Welt wird kleiner und es gibt sicherlich keinen Mangel an verfügbaren Sprachwerkzeugen, die bei der Kommunikation unterstützen. Die Verschiebung hin zu den mobilen Medien, mit immer neuen Methoden der Produktivitätssteigerung für unterwegs, hat die Art und Weise unseres Arbeitens und Lernens verändert. Selbst die großen Namen des Verlagswesens können sich den digitalen Trends nicht verschließen - mit gebrandeten Anwendungen für die Nutzung auf allen Mobilgeräten, passen nunmehr Wörterbücher, Synonym-Wörterbücher oder Enzyklopädien in die Hosentasche. Allerdings stellt sich die Frage bei der Vielzahl an kostenlos verfügbaren Webseiten und Referenz-Anwendungen, ob man nach wie vor für die Klassiker zahlen sollte?

Qualität der Sie vertrauen können

Eine erste Überlegung für jeden Sprachinteressierten im Markt der mobilen elektronischen Nachschlagewerke sollte die Qualität der Inhalte sein. Besonders für Übersetzer, Geschäftsleute und Studenten, sind es die Inhalte der lexikalischen Datenbanken, die die nützlichen von den weniger guten Wörterbüchern unterscheiden.

Mit der Vielzahl an Variationen in der Verwendung und Rechtschreibung, wurde gerade in Deutschland bereits im 19. Jahrhundert vieles unternommen, um eine Standardisierung der Sprache anzustreben. Seit 1880, als Konrad Duden's "Vollständiges orthographisches Wörterbuch der deutschen Sprache" den Weg hin zu einer offiziellen Standardisierung der deutschen Rechtschreibung ebnete und seine Bedeutung mit der Verabschiedung der nationalen Rechtschreibung im Jahre 1902 durch die Regierung nochmals bestärkt wurde, ist der Duden Symbol und zugleich Wegbereiter für die fortschreitende Entwicklung und den Wandel der deutschen Sprache."

Es gibt zahlreiche kostenlose Quellen für den deutschen Sprachgebrauch im Internet, allerdings sind offizielle Anwendungs- und Rechtschreibstandards für Wissenschaftler und Sprachexperten unentbehrlich. Zuweilen ist es einfach nicht möglich, eine gebundene Ausgabe eines offiziellen Nachschlagewerkes immer dabei zu haben, aus diesem Grund arbeitet Paragon Software mit verschiedenen Verlagen zusammen, um die besten und zuverlässigsten Inhalte für mobile Nutzer zur Verfügung zu stellen. Der Duden Die deutsche Rechtschreibung und WAHRIG Die deutsche Rechtschreibung sind als schlanke Android, iOS, bada, Symbian, BlackBerry, Mobiltelefon Anwendungen erhältlich, mit den offiziellen Schreibungen, wie sie von Behörden und Institutionen anerkannt werden.

Von Nutzern gepflegte Enzyklopädien, wie etwa die Inhalte von Wikipedia und anderen Online-Quellen, sind als informelle, anekdotische Referenzen akzeptabel, sie werden allerdings nicht als wissenschaftliche Quellen und in der Forschung anerkannt. Elektronische Nachschlagewerke mit entsprechender Verlagskennzeichnung auf der anderen Seite, wie etwa die Britannica Concise Encyclopedia für Android und iOS, enthalten inhaltsgeprüfte und sorgfältige recherchierte lexikalische Datenbanken der Verlage - in diesem Fall, die Encyclopaedia Britannica, einer der wohl bekanntesten Namen im amerikanischen Verlagswesen seit mehr als 100 Jahren. Trotz dass es sich bei der Quelle um eine digitale Publikation handelt, ist diese vollständig zitierfähig in jeglichen akademischen Kontext, in gleicher Weise wie die gebundene Ausgabe. Während viele Institutionen Wiki oder andere Internetquellen als wissenschaftliche Quellen nicht anerkennen, werden Programme mit entsprechender Verlagskennung für schulische und akademische Zwecke akzeptiert. Die Inhalte dieser elektronischen Ausgaben sind direkt vom Verlag geprüft.

Volltext-Übersetzungen

Wie intelligent ist eine Wörterbuch-App wirklich, wenn es besondere Schreibweisen oder unregelmäßige Verben zu übersetzen gilt? Der einzigartige Programmier-Algorithmus von Paragon ermöglicht es in lexikalischen Datenbanken in englischer, spanischer, französischer, deutscher und russischer Sprache unterschiedliche Wortformen zu erkennen, sodass selbst Wörter gefunden werden, die nicht in deren Grundform gesucht werden, wie etwa bei unregelmäßigen Verben oder Pluralformen.

Ein solches Maß an technologischem Fortschritt ist mit kostenlosen Diensten, wie etwa Google Translate, nicht möglich. Wenn man zum Beispiel den russischen Satz, "Я думаю, что $2 очень мало!" im Google Übersetzer sucht - ("Ich denke $2 ist sehr klein") - ergibt diese Übersetzung eine komplett andere Bedeutung als, "Ich denke 2 EUR sind genug." Googles automatischer Übersetzungsdienst mag für schnelle Volltext-Übersetzungen angemessen sein, wenn allerdings präzise Übersetzungen gefordert sind, mit detaillierten Zusatzinformationen zur Schreibung, die nur in sorgfältig recherchierten und fundierten Referenzwerken verfügbar sind - dann sind diese Inhalte noch nicht über die Google Technologie verfügbar. Ebenso verhält es sich bei Korpuslinguistik Technik des Dienstes, welche es der Google Übersetzung ermöglicht von professionell übersetzen Dokumente, die im Web verfügbar sind, zu "lernen". Dies zeigt sich am Beispiel von Eigennamen, wie dem Russischen Namen "Дмитрий Анатольевич" (Dmitry Anatolyevitsch), welcher mit "Mr. President" übersetzt wird - der Dienst ist damit auf Nutzervorschläge angewiesen ist, um die Übersetzungsqualität zu verbessern.

Bei Englisch - Deutsch Übersetzungen sind ebensolche Übersetzungsergebnisse bei Google zu finden. Mit der Eingabe "well done steak" im Google Übersetzer Englisch - Deutsch, erhält man anstatt "gut durchgebratenes Steak," die Wendung "gut gemacht, Steak." "To break a tie" übersetzt Google nicht mit "ein Unentschieden abwenden," sondern als "brechen eine Krawatte." Die Wendung "fed up" wird erst gar nicht übersetzt - In Google wird nur "fed up" angezeigt, anstelle von "satthaben."

Offline Verfügbarkeit

Während viele Nutzer meistens über eine verlässliche mobile Internetverbindung verfügen, gibt es Situationen, in denen kein Internetzugang besteht - in geschlossenen Räumen, in der U-Bahn, im Flugzeug oder im Ausland, wenn zusätzliche Kosten für den Internetzugang entstehen bei der Nutzung eines ausländischen Netzanbieters.

Wenn man sich auf Online-Dienste wie Google oder Dictionary,com verlässt, ist eine durchgängige Internetverbindung erforderlich.

Für die meisten Nutzer sind Offline-Inhalte eine sehr zuverlässige und günstige Lösung, auf die Sie zu jederzeit kostenlos zugreifen können. Diese Offline Benutzererfahrung ist vergleichbar mit der Verwendung einer gedruckten Buchausgabe - einmal heruntergeladen, ist sie zu jeder Zeit und überall verfügbar.

Funktionen der nächsten Generation

Die Anwendungen von Paragon Software zählen zu den schnellsten elektronischen Nachschlagewerken und verfügen über eine Vielzahl an zusätzlich integrierten Lernwerkzeugen und Funktionen, wie die Sprachausgabe, unregelmäßige Verben, Aussprache von vollständigen Sätzen, Grammatik-Tipps, Anwendungsbeispielen, regionalen Unterschieden, einer Quiz-Funktion und bis zu fünf komplexe Suchvorgänge, die nicht in kostenlosen oder Online Wörterbuch Apps zu finden sind. Durch die Integration der Anwendung in der mobilen Plattform, können Nutzer Begriffe in E-Mails, Dokumenten und Wegseiten nachschlagen oder mehre Wörtern oder ganzen Sätze übersetzen, ohne die aktive Anwendung zu verlassen. Eine nützliche Auswahl an Suchoptionen - wie die "Fuzzy" und Platzhalter Suche, sowie Paragons Spracherkennung - helfen Nutzern beim Übersetzen und Finden der richtigen Worte, selbst wenn man sich der exakten Schreibweise nicht sicher ist.

Zusätzliche fortschrittliche Features - Querverweise zwischen Artikeln und Sprachrichtungen für einfaches Wechseln zwischen relevanten Einträgen und Vokabelkarten Quiz zum Wissenstest - machen den mobilen Zugriff auf Referenzmaterial im Vergleich zu gedruckten Ausgaben oder Online-Quellen einfach, bequem und zu einem echten Vergnügen. Die neuste Version der Paragon Software Wörterbücher für Android Geräte integrieren Google Goggles, damit können Nutzer ein Bild eines Textes machen, diesen in die Zwischenablage hinzufügen und übersetzen lassen. Des Weiteren bietet Paragons eigenes Handschrifterkennungs-Tool Penreader, Nutzern die Möglichkeit Text per Handschrift in mehr als ein Dutzend Sprachen einzugeben.

Mit den elektronischen Nachschlagewerten als Mobilanwendung und den gleichen verlässlichen Inhalten wie in den gedruckten Ausgaben und einer Vielzahl technischer Funktionen, die traditionelle Nachschlagewerke nicht bieten, war das Lernen unterwegs nie zuvor so einfach und praktisch. Paragon Software bietet eine umfangreiche Palette an Desktop, Web und Mobil Nachschlagewerken für jede Sprachkombination, Endanwendung und für jedes Budget.

Die nützlichen Anwendungen der Paragon Software Group bereichern das mobile Lernen für Nutzer in 30 Weltsprachen mit mehr als 350 elektronischen Wörterbüchern, Enzyklopädien und Sprachführern, die in Zusammenarbeit mit weltweit führenden Verlagshäusern, wie Duden, Berlitz, Langenscheidt, Merriam-Webster, Oxford, PONS, Le Robert, VOX und anderen entwickelt wurden. Für die neusten Informationen zur Paragon Software Group, News und Produktveröffentlichungen, besuchen Sie unsere Mobile Division bei Facebook oder Twitter @Paragon_Mobile.

Katia Shabanova ist Leiterin der Öffentlichkeitsarbeit bei der Paragon Software Group, wo sie für die Redaktion und PR der Mobility und Disk Utilities Divisions zuständig ist. Ms. Shabanova studierte Linguistik an der Staatlichen Linguistischen Universität Moskau und University of Texas at Austin; englische und deutsche Philologie an der Santa Clara University, Kalifornien; und machte ihren Master of Arts Abschluss in englischer und deutscher Philologie an der Georg-August Universität Göttingen, Deutschland. Sie können Frau Shabanova per E-Mail katia.shabanova@paragon-software.com kontaktieren oder verbinden Sie sich via LinkedIn.

Diese Pressemitteilungen könnten Sie auch interessieren

vjoon Overset Manager kompatibel mit Adobe Creative Cloud

, Software, vjoon GmbH

Neue Version des vjoon Overset Manager(TM) erhöht die Produktivität in Adobe® ­InDesign® und InCopy® CC. In der Folge wird auch die Crossmedia-Publishing-Plattform...

Mobile Prüf- und Wartungsplanung mit dem webbasierten Prüfportal – ein neues Modul für das PDAP CAQ – System

, Software, JessenLenz GmbH

Das neue Modul Betriebsmittelverwal­tung BMV-Prüf-und Wartungsportal eignet sich nunmehr komplett für die browserbasierte Prüf- und Wartungsplanung und adressiert...

Weniger Aufwand in Gastronomie und Hotellerie durch neue Technologien

, Software, ibelsa GmbH

Am 25. Juni 2013 findet erstmalig das HOGA Technologie Forum in Offenbach statt, das von dem Gastro-Berater Jean-Georges Ploner, mit Marc Schnerr von CM4all, Stefan...

Disclaimer